BEGIN:VCALENDAR
VERSION:2.0
PRODID:-//Talks.cam//talks.cam.ac.uk//
X-WR-CALNAME:Talks.cam
BEGIN:VEVENT
SUMMARY:Sociolinguistic Vulnerability: Disaster Linguicism and Crisis Tran
 slation  - Prof. Federico Federici (University College London)
DTSTART:20191114T163000Z
DTEND:20191114T180000Z
UID:TALK133324@talks.cam.ac.uk
CONTACT:Julia Heine
DESCRIPTION:Communication underpins all phases of disaster risk reduction 
 (Sellnow & Seeger\, 2013). It is at the heart of risk mitigation\, by incr
 easing resilience and preparedness\, and by interacting with affected comm
 unities in the response phase\, and throughout the reconstruction and reco
 very after a disaster. Furthermore\, large-scale disasters are likely to i
 nvolve personnel from the humanitarian sector from both local and internat
 ional offices. Communication in most large-scale events has progressively 
 become multilingual (Federici\, 2019). Socioeconomic factors increase the 
 exposure of culturally and linguistically diverse (CALD) communities to ri
 sk. Ethnic minorities and multilingual language groups risks becoming vuln
 erable groups (Cannon\, 2008) when there has been little or no planning\, 
 or no awareness of the impact of limited access to trustworthy information
  when a disaster strikes. The impact of socioeconomic factors on access to
  information for crisis-affected communities in a language they understand
  has been described as disaster linguicism (Uekusa\, 2019). Social integra
 tion and language planning might increase access to information if (or whe
 n) translation solutions become part of emergency plans (O’Brien & Feder
 ici\, 2020).\n\nDrawing on contrasting examples from the UK and New Zealan
 d\, this paper critically illustrates how simple and cost-effective crisis
  translation solutions would better support linguistic diversity and enabl
 e crisis and disaster managers to enhance communication efficiency in mult
 ilingual settings. \n\n\nBiographical note\n\nFederico M. Federici is an A
 ssistant Professor in Translation Studies at the Centre for Translation St
 udies\, University College London\, UK. Previously\, he founded and direct
 ed the EMT MA in Translation Studies at Durham University\, UK (2008-2014)
 \, where he also founded and directed the Centre for Intercultural Mediati
 on. He served as member of the Board of the European Master’s in Transla
 tion Network (2011-2014). He is a member of the H2020-funded research netw
 ork INTERACT (The International Network in Crisis Translation\, 2017-2020)
 .\nTogether with journal articles\, he authored Translation as Stylistic E
 volution (2009)\, edited Mediating Emergencies and Conflicts (2016)\, Tran
 slating Dialects and Languages of Minorities (2011). He co-edited with Sha
 ron O’Brien Translation in Cascading Crises (2020)\, with Callum Walker\
 , Eye Tracking and Multidisciplinary Studies on Translation (2018)\, and w
 ith Dario Tessicini\, Translators\, Interpreters and Cultural Mediators (2
 014). His current research focuses on the relationship between language an
 d risk perception\, on translators and interpreters as intercultural media
 tors\, and on empirical methods to assess reception of translated texts. \
 n
LOCATION:GR06/07\, Faculty of English\, 9 West Rd (Sidgwick Site)
END:VEVENT
END:VCALENDAR
