BEGIN:VCALENDAR
VERSION:2.0
PRODID:-//Talks.cam//talks.cam.ac.uk//
X-WR-CALNAME:Talks.cam
BEGIN:VEVENT
SUMMARY:[Online talk] - Monosyllabic Salience in Cantonese: Facilitation o
 f transference of monosyllabic English words (MEWs) into Hong Kong Cantone
 se-English mixed code - Prof David Li (The Hong Kong Polytechnic Universit
 y)
DTSTART:20200604T113000Z
DTEND:20200604T130000Z
UID:TALK142390@talks.cam.ac.uk
CONTACT:Julia Heine
DESCRIPTION:Li et al. (2016) found a large number of monosyllabic English 
 words (MEWs) in Hong Kong Cantonese-English mixed code\, a tendency which 
 is more marked for verbs and adjectives than nouns\, the latter being subj
 ected to a bisyllabic constraint (Luke and Lau 2008\, cf. Li 2017). Monosy
 llabicity as a typological characteristic helps account for the transferen
 ce of MEWs into Cantonese. In a corpus of informal writing collected from 
 Hong Kong Chinese newspaper columns (mid-1990s)\, roughly one in 4–5 uni
 ntegrated insertions is monosyllabic. In a separate corpus of online data 
 (facebook)\, roughly one in two MEW words is monosyllabic. Monosyllabic Sa
 lience is supported by five lexico-syntactic features: (a) truncation of p
 olysyllabic English words (PEWs) to monosyllables\; (b) shorter average wo
 rd length compared with Mandarin\; (c) truncation of the first syllable of
  a PEW embedded in an A-not-A question\; (d) exploitation of bilingual hom
 ophony for punning\; and (e) coinage of Romanized ‘mono’ Cantonese wor
 ds like chok and hea. The findings support Michael Clyne’s (2003) theory
  of facilitation (cf. ‘triggering’)\, which explains why transference 
 of linguistic (phonological\, lexical\, syntactic\, semantic\, etc.) featu
 res tends to be facilitated if such features are shared in the pool of lin
 guistic resources within the speaker’s plurilingual repertoire. \n\nKeyw
 ords: Code-switching\, translanguaging\, borrowing\, facilitation of trans
 ference\, monosyllabicity\n\nReferences cited\nClyne\, M. (2003). Dynamics
  of language contact. Cambridge: Cambridge University Press.\n\nLi\, David
  C.S. (2017). Multilingual Hong Kong: Languages\, literacies and identitie
 s. Cham\, Switzerland: Springer.\n\nLi\, David C.S.\, Wong\, Cathy S.P.\, 
 Leung\, W.M. & Wong\, Sam. T.S. (2016). Facilitation of transference: The 
 case of monosyllabic salience in Hong Kong Cantonese. Linguistics 54(1): 1
 -58. http://www.degruyter.com/view/j/ling.2016.54.issue-1/ling-2015-0037/l
 ing-2015-0037.xml\n\nLuke\, Kang-Kwong & Chaak-Ming Lau. (2008). On loanwo
 rd truncation in Cantonese. Journal of East Asian Linguistics 17(4). 347-3
 62.\n
LOCATION:Online
END:VEVENT
END:VCALENDAR
