BEGIN:VCALENDAR
VERSION:2.0
PRODID:-//Talks.cam//talks.cam.ac.uk//
X-WR-CALNAME:Talks.cam
BEGIN:VEVENT
SUMMARY:Did a Frenchman translate the King James Bible? - Dr Nick Hardy\, 
 University Library
DTSTART:20170307T130000Z
DTEND:20170307T140000Z
UID:TALK68420@talks.cam.ac.uk
CONTACT:Julius Weitzdörfer
DESCRIPTION:Few things seem more quintessentially English than the most wi
 dely read vernacular translation of the Bible\, the ‘King James’ or 
 ‘Authorized’ Version of 1611. But new sources for the making of the tr
 anslation\, presented in this talk\, show that it was heavily influenced b
 y continental scholarship. Indeed\, the revision of some of its most impor
 tant sections was overseen by a French emigré\, the scholar and religious
  controversialist\, Isaac Casaubon — even though Casaubon hardly spoke E
 nglish. I propose to use the example of Casaubon to shed some light on the
  international culture of research and controversy surrounding the biblica
 l text that animated the translators’ decisions about how to render it.\
 n\nNick Hardy took his BA in Classics and English (2008) and DPhil in Engl
 ish (2012) at Oxford before taking up Fellowships at Trinity College\, Cam
 bridge (2012-2016) and now at the University Library and Darwin College. H
 is interests lie in later sixteenth- and seventeenth-century English and c
 ontinental humanism\, biblical scholarship and translation.
LOCATION:The Richard King Room\, Darwin College
END:VEVENT
END:VCALENDAR
